Bristol (EUA) – Fulano, Beltrano e Sicrano. Quem sabe poderia ser esta a escalação do trio final de Burkina-Faso, o país que já foi chamado República do Alto Volta e que, inesperadamente, chega à final da Copa Africana de Nações contra a Nigéria.
A Nigéria é a favorita, mas também tem os seus fulanos. Explico melhor: fulano, palavra adotada pela língua portuguesa para indicar uma pessoa indeterminada (assim como beltrano e sicrano), é a designação, vinda do árabe, de uma etnia espalhada por muitos países da África Ocidental.
Os fulanos são primariamente muçulmanos, por causa da influência árabe (através das “guerras santas”, ou jihads – também chamadas de “a luta”) e estabeleceram-se no Brasil sobretudo na Bahia, estado para onde foram muitos escravos vindos da Nigéria, o que praticamente não aconteceu em outras regiões do país, onde o influxo de Angola foi muito maior. O fato é que em português, assim como em alguns países de fala espanhola, fulano virou designação de pessoa indeterminada.
Pouco mais de 10% da população de Burkina Faso é de fulanos e a percentagem é quase a mesma na Nigéria. Como o campeão africano irá disputar a Copa das Confederações, teremos fulanos no Brasil, em qualquer hipótese.

Se esse fulano dividir comigo eu deixo pra lá.
caro werneck, o português se misturou com o árabe desde a época da ocupação muçulmana na península ibérica, acho. uma curiosidade: em Swahili, FULANO significa exatamente a mesma coisa que em português e em árabe. quando aprendi português fiquei curioso com a quantidade de curiosidades e coincidências linguísticas.
daria uma tese de doutorado…